09 febrero 2018

Convocatoria Escuela de Otoño de Traducción Literaria.

El Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández” convoca a
traductores noveles de portugués e inglés que quieran participar de la cuarta edición de la Escuela de Otoño de Traducción Literaria. Serán seleccionados entre diez y doce traductores del par portugués > español y del par inglés > español (preferentemente egresados de carreras de traducción, aunque este requisito no es excluyente), que cuenten con poca o ninguna experiencia en materia de traducción editorial pero que demuestren gran interés en ese campo. Durante el encuentro se trabajará con textos de un autor de lengua portuguesa y uno de lengua inglesa (sujeto a confirmación) que estarán presentes durante el taller.


El programa prevé jornadas completas de trabajo que incluyen: taller de traducción y escritura creativa, actividades en el MALBA y asistencia a charlas en las Jornadas de traducción editorial en la Feria Internacional del Libro de Buenos Aires. Los seleccionados deberán contar con disponibilidad para traducir algunos fragmentos antes del encuentro.


Cómo postularse:

Enviar a escueladetradliteraria.lv@gmail.com lo siguiente:

-Currículum vitae

-Carta de intención


-Un fragmento traducido que deberán solicitar previamente a la dirección de correo electrónico indicada


Cierre de la convocatoria: 14 de febrero de 2018

Notificación: a partir del 10 de marzo



Convocatoria a Traductores



La Alianza Iberoamericana para la Promoción de laTraducción Literaria (ALITRAL) convoca a los traductores literarios de habla española (del francés, del alemán y del inglés) que cuenten con al menos una obra publicada y un máximo de tres, a participar en jornadas de formación que se llevarán a cabo en la sede Yerbabuena del Instituto Caroy Cuervo, Colombia. 


El objetivo central de estas jornadas de formación es ofrecer un espacio de práctica, de reflexión y de conocimiento del ámbito profesional y editorial de la traducción de textos literarios. 

Los participantes deberán elegir la lengua fuente de su preferencia (una sola) y trabajar en la traducción de una selección de textos propuestos por las asociaciones convocantes. La Cantera de Traductores combinará la puesta en común del trabajo desarrollado previamente por los participantes en cada lengua con sesiones plenarias de reflexión en torno a la traducción y la lengua. 

Las jornadas de trabajo también incluirán espacios para el debate. Esta formación cuenta con el apoyo del Instituto Caro y Cuervo, el Ministerio de Cultura del Gobierno deEspaña, la
Fundación Pro Helvetia y Looren América Latina.



Mas info en la página de la AATI: www.aati.org.ar